English poem - Life's Weaving - báseň překlad
Life's Weaving by father Tabb
Life's Weaving
---- † ----
My life is but a weaving.
Between my God and me.
I may not choose the colours.
He knows what they should be.
For He can view the pattern
upon the upper side
while I can see it only
on this the under side.
Sometimes He weaved sorrow,
which seemed strange to me:
but I will trust His judgment,
and work on faithfully.
It is He who fills the shuttle,
he knows just what is best,
so I shall weave in earnest
and leave with Him the rest.
At last when life is ended,
with Him I shall abide,
then I may view the pattern
upon the upper side:
then I shall know the reason
why pain with joy entwined
was woven in the fabric
of life that God designed.
By Father Tabb
ŽIVOTA † TKANÍ
~~~~~ † ~~~~~
Můj život je pouhé tkaní.
Mezi mým Bohem a mnou.
Já nemohu vybrat barvy,
On ví, co by mělo být.
On dokáže zobrazit vzor
na horní straně
když jsem jej viděl jen
na této spodní straně.
Jednou On utkal smutek,
který se zdál mi divný:
ale budu věřit Jeho úsudku,
a pracovat na tom věrně.
Je to Ten, kdo plní člun,
On ví právě to, co je nejlepší,
tak budu plést vážně
a ponechávám na Něm ten zbytek.
Nakonec, když končí život,
s Ním budu setrvávat,
pak mohu spatřit ten vzor
na horní straně:
Pak budu znát ten důvod
proč bolest s radostí jsou propletené
byly tkané v tkanině
života, který Bůh navrhl.
napsal otec Tabb
volně přeložil Jan Josef